Search results

You are looking at 1 - 7 of 7 items for :

  • "Anglo-Norman" x
  • Manchester Medieval Studies x
  • Literature and Theatre x
Clear All
James Paz

-​century Durham. For it was in Durham that the community of Cuthbert would finally cease their wanderings and establish a new home. And it was in Durham, in 1104, as the new Anglo-​Norman cathedral was being built, that the monks would open the coffin up once more, inspect the body of St Cuthbert, and find it to be incorrupt, looking as if asleep, giving off sweet smells, the bones solid, the flesh soft, the limbs still bendy. On the one hand, the tangible realness 171 Assembling and reshaping Christianity 171 of the body allowed those monks to reach backwards through time

in Nonhuman voices in Anglo-Saxon literature and material culture
Open Access (free)
Coding same-sex union in Amis and Amiloun
Sheila Delany

, and to the girl’s mother, Queen Berta. The next surviving version, a twelfth-century anonymous Latin prose text, has Amelius, Amicus, and Belixenda as the main figures, with the villainous count Ardericus.6 The late twelfth-century chanson de geste, in monorhymed laisses, has Ami, Amile and Belissant; the evil courtier is (H)ardré.7 The Anglo-Norman version, in couplets, has Amys and Amillyoun, and the latter’s faithful young kinsman is called Amorant (though his real name is Uwein), as in the Auchinleck text of the English version (but not in Douce). The spying

in Pulp fictions of medieval England
Open Access (free)
Greeks and Saracens inGuy of Warwick
Rebecca Wilcox

England’s historic culpabilities in its interactions with other countries and transforms these culpabilities into redeeming alternative possibilities for remembering the past and for performing the future. The historical events to which Guy of Warwick responds, above all others, took place during the first four – perhaps five – Crusades. Indeed, the earliest Anglo-Norman versions of Guy, which predate the oldest known English translations by more than half a century, followed closely on the Fourth Crusade.2 While the Middle English Guy is clearly based on the Anglo-Norman

in Pulp fictions of medieval England
Nicola McDonald

Coeur de Lion 129 only tangentially political. What I will argue is that eating people is essential to, and underscored by, the text’s narrative logic, that the poetic mechanism that initiates and sustains Richard, not only makes sense of, but demands his anthropophagy. The logic that governs Richard is alimentary. To be fair, the ongoing critical interest in the historicity of Richard Cœur de Lion is in part a product of its extant manuscripts.18 The earliest version of the poem – identified by both Gaston Paris and Karl Brunner as a translation of a now lost Anglo-Norman

in Pulp fictions of medieval England
Open Access (free)
Geoffrey Chaucer’s Troilus and Criseyde and John Lydgate’s Troy Book
Heather Blatt

important ways. They also affect the reception of medieval texts. Scholars now recognize that such contributions – emendations, modified prefaces, added passages – create texts worth study, not texts viewed as ravaged by the errant interventions of wayward readers. Beyond the reconsideration of the value of reader emendation stands the participatory reader, whose figure gave focus to writers’ expectations about their audiences. References to reader participation, rare in Middle English or Anglo-Norman works before the late fourteenth century, flourish in the fifteenth

in Participatory reading in late-medieval England
Suzanne Conklin Akbari

the significance of the combination and interrelation of texts in the manuscript.9 Since the Siege of Melayne survives in this single witness, and is not alluded to or cited elsewhere,10 the poem itself is almost impossible to date. A lost Anglo-Norman original was posited by the text’s first editor, Sidney Herrtage, at the suggestion of Gaston Paris. Though subsequent editors have repeated this assertion, no evidence of such an original has appeared. Herrtage dated the poem to the late fourteenth century, presumably on the basis of its relationship to the group of

in Pulp fictions of medieval England
Le Bone Florence of Rome and bourgeois self-making
Felicity Riddy

concerns the adventures of Florence, daughter of the emperor of Rome, between the time when she is first sought in marriage and the time at which she conceives her first child. ‘Make us chaste and honourable’, is the daughter’s prayer in MUP_McDonald_10_Chap9 201 11/18/03, 17:06 202 Felicity Riddy the Bolton Hours, and the story of Florence can be read as a fantasy of that process of making. II Le Bone Florence of Rome is a much shortened version of an early thirteenth-century French poem, Florence de Rome, which circulated in England in the Anglo-Norman period: two

in Pulp fictions of medieval England